自傳翻譯



熟到老外都覺得你英文好,插手量身訂做的1on1 program
 


Headhunt,獵人頭,這是各人悉的字,並沒有負面的意思。
例如: Tina was headhunted by a large company. (Tina被一間大公司挖角了。)

Q:請問「挖角」 翻譯英文怎麼說?(Peter 電子消費性產品。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯/台北)
別的還有一個字叫做poach,這個字原意是盜取、盜用,偷偷打魚狩獵 翻譯社高薪挖角也是這個字。英英字典的解釋是:Poach: persuade someone who belongs to another organization 翻譯公司 team etc to leave it and join yours, especially in a secret or dishonest way.

A:

英文裡有兩個字可以表達挖角 翻譯社
That company is always poaching our staff. (
那家公司總是在挖角我們 翻譯員工)



本文引用自: http://blog.udn.com/corecorner/5145909有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 kurty4013227f 的頭像
kurty4013227f

這裡是和kurty4013227f@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

kurty4013227f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(45)