日文翻譯

商務英文論文投稿翻譯特點


文章濫觞 : http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-909.html

跟著全球化的發展,英文中又新增了一個分支──商務英文翻譯商務英文論文投稿翻譯 主要利用於對外貿易、招商、國際旅遊、海外投資和國際運輸。伴隨著經濟的發展,商務英文的翻譯也顯得尤為主要。
    由於商務英文用途普遍,因此它所包含的英文種類良多,涉及的專業規模很多,諸如廣告英文、利用文體乃至法律英語都包含在裡面。所以商務英文的詞彙多變,涵義豐富。今朝翻譯界普遍的翻譯理念是「信、達、雅」,但是這其實不適用於商務英文。這種翻譯過於單一和籠統,不克不及忠實地表達出商務英文的特點翻譯是以,在翻譯商務英文的時候,要特別注意商務英文的詞彙,這也就是英文論文投稿翻譯特點。
    翻譯家尤金˙奈達曾經說過:「對於真正成功的翻譯而言,熟習兩種文化甚至比掌握兩種說話更為重要,因為詞彙只有在符合其文化背景時才成心義。」文化的差別導致翻譯艱巨重重,翻譯出來的文章往往辭不達意,此一狀態在商務英文中特別明顯。商務工作講求效率,節拍很快,所以商務語言也要求簡潔明瞭,在文章中會大量利用一些商務活動中商定俗成的縮略語,這些縮略語使用的數量及觸及面非常之多,是其他說話所無法比擬的翻譯
    商務英文論文投稿翻譯中還會不時的添加一些新的詞彙,這些辭彙會跟著國與國之間的交流和發展而更新翻譯它們可以活潑地表達出某些商務現象或行為,如:big name,big-name company指金字招牌、大名鼎鼎的公司、大牌公司。Heavy weight意思是「重量級公司」翻譯bellwether原意是領頭羊,而而今借指業界領袖人物、引申為領跑者等。是以,在翻譯這些辭彙的時辰就不能照搬原來的詞義,要按照語境來翻譯。掌握了這些翻譯特點,在商務英文論文投稿翻譯的時辰就能得心應手了。



文章來自: http://blog.sina.com.tw/shuobuo/article.php?entryid=709760有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kurty4013227f 的頭像
    kurty4013227f

    這裡是和kurty4013227f@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    kurty4013227f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()