筆譯高手

講「不以模糊而弗務」時,可補充。像曹雪芹、關漢卿、鍾理和……,很多作家都是處於困厄,仍創作不輟。

L11典論論文:不以模糊而弗務:用腳寫作的作家

 愛爾蘭作家克里斯帝‧布朗生於貧苦之家,他在襁褓中就患腦性痲痺,五歲還不會說話、走路翻譯一天,母親欣喜地看到他用左腳腳趾頭夾著粉筆,在地上勾勒起來,於是就教他說話和用左腳寫字翻譯  
        小布朗愛讀狄更斯的作品,逐步培養了對文學的快樂喜愛,打下寫作的基礎。這位身殘志堅的青年,以驚人的毅力對峙寫作。直至二十一歲時,寫出自傳體小說天成翻譯公司的左腳翻譯後來,這位不凡的青年作家在他短暫的一生中,用左腳創作了五部小說、三部詩集,使他躋身於愛爾蘭著名的小說家、詩人的行列。他的自傳小說我的左腳被翻譯成多國文字,在全球發行,並拍攝成片子取得多項殊榮。



文章來自: http://blog.roodo.com/ntnufu/archives/19319446.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kurty4013227f 的頭像
    kurty4013227f

    這裡是和kurty4013227f@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    kurty4013227f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()