安科爾語翻譯

johnnyboy0915 wrote:
忽然想到新聞上常說名...(恕刪)


統稱:Bitx...(恕刪)
bad2008y wrote:
忽然想到新聞上常說名...(恕刪)

我是想時尚圈是否是有特殊的講法,例如lady fellow在圈裏示意名媛風,貴婦風之類 翻譯公司
應當是 "女仕們" 吧 !
titan6410 wrote:
統稱:Bitxx~...(恕刪)


有人知道lady fellow這個詞嗎,是名媛的意思嗎??
upper-class lady/girl/woman
只知道 FINE LADY
我只想到了這個文謅謅 翻譯字眼:Courtesan......
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
忽然想到新聞上常說名媛 翻譯公司貴婦如何如何,請問名媛,貴婦 翻譯英文怎麼說??
titan6410 wrote:


+1..xxxch
翻譯公司只是一個英文問題罷了

aristocratic lady/girl/woman
完全不會
應當是 "女仕...(恕刪)






以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=302&t=1825838有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 kurty4013227f 的頭像
kurty4013227f

這裡是和kurty4013227f@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

kurty4013227f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(201)