按照筆者多年論文代寫經驗翻譯社 在Introduction部份對照輕易一個毛病即: 研究靠山給的不充分, 研究靠山漫無邊際的會商,然後“天外飛來”你的研究念頭。論文邏輯不清晰, 東一段、西一段,段落之間沒有邏輯聯系關系,讓論文整體雜亂無章。要解決這個問題, 筆者建議對於論文要返覆的讀取,不厭其煩的思慮句子、段落之間是不是有邏輯上的問題。根據天成翻譯公司的經驗每讀一次都有新的體會與批改翻譯一篇論文寫完以後,我都會再從頭至尾讀一次,修改到我比來一次讀事後沒有新的批改為止。
第二章是文獻切磋. 見過良多初度寫論文的伴侶, 第二章文獻切磋都是寫的做多的章節, 堆砌了大量的文獻資料翻譯社 毫無層次分類, 讓人感覺不知所云. 在寫這章前一定要仔細思考你要探討哪些相關文獻,這些相關文獻如何分門別類。文獻切磋要做的好是一門學問,它並非把一些相幹的文獻看過,然後對每一個文獻作摘要便可翻譯把相幹文獻做一個有系統的分類,自己就是一種進獻。每每每一個研究範疇都可以拉的很廣,你在有限的空間內不行能所有涉獵,因此,必須選擇一個點,決意文獻商量的範疇規模。 良多人的文獻切磋只摘要了他人的功效,卻少了最後總結這一段,沒法讓人瞭解你的survey與
研究所論文在編制上大致上有五至六章,其中以全文五章居多. 第一章是Introduction(緒論),此章平常只佔全文篇幅的十分之一,倒是最關鍵的一章翻譯在國際會論說文的審稿過程中,許多委員常常僅從Introduction中便可窺探整篇論文的質素。寫好Introductio並不是易事, 是需要一些天份與努力的,在前1、二段就可以帶領讀者進入
算算到今日為止, 作為論文代寫從業者翻譯社 已有整整10年光景, 有些許經驗想對從未寫過研究所論文的讀者談談翻譯社 寫的不當之處, 讀者可批評之.
第一章Introduction翻譯社第二章文獻切磋 介紹
來自: http://mypaper.pchome.com.tw/boruiteam/post/1323167847有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表