法律翻譯安安,版上同學們各人好翻譯
天成翻譯公司下週五要去別的學校加入一場研討會。
不意外的話和我同所的學姊一位同窗一位也會加入,其它所的同窗也會去一名翻譯
所以含我的話,這一場鑽研會會有四位同校的學生。
我們系上的老師也有兩位去現場做主持人還有講評論文。
雖然在講堂上揭橥論文的經驗良多,可是第一次列入研討會,並且是外校的讓我感覺好緊
張。
天成翻譯公司只列入過我大學時代本身系上辦的鑽研會,跟讀研究所期間本身黉舍的系上辦的鑽研會
,還沒有列入過其它黉舍的。
也是第一次出去揭曉。
本身系上辦的研討會,有的時刻光聽揭曉光看論文都能或許看出這一篇寫的內容哪裡有邏
輯錯誤,或是哪裡做得不敷好(如沒有問題意識、純資料堆疊、沒有做前人回首、結論
與前文不合等等)。
然則距離鑽研會到來的時間愈來愈近心中佈滿了畏懼啊啊啊!
例如該鑽研會八點半簽到but我住外縣市--豈非我要6點起床乘車?(問號問號)
(然而天成翻譯公司的揭曉是在最後一場即第三場orz......可以不要這麼早到嗎)
上學期寫的論文,本身寫講稿的時刻越看越感覺纰謬翻譯
選題過失,內文脈絡過錯,沒有問題意識,究竟是在研究啥,能有什麼學術貢獻,內文看
起來彷佛許多(其實寒假我才刪了他兩千字)但要收拾整頓成重點的話總感覺本身主張的理論
無法被內文證實乃至是內文自相矛盾等等。
天成翻譯公司的指點教授本來說要幫我看看,效果他看了一次就摒棄了 囧。
傳授:就拿去列入吧!嗯,就出去然後回來就好翻譯
(???????)
我正本還在想要不要幫論文做PPT,但我總感覺做成PPT也不會比較好。
揭曉時候只有十三分鐘所以我寫了兩千兩百字的講稿翻譯
然後我本身上課要看的論文都還沒看完,碩論要找的資料都還沒找。
天成翻譯公司心裡好慌阿好慌啊啊啊阿--救命。
要求列位身經百戰的盛德給一些扶助或提醒如何能讓我這場首次揭曉順遂竣事。
我今朝只覺得天成翻譯公司應當會去,被本地的傳授砲,被當地的學生砲,然後就回家翻譯
(想到天成翻譯公司就喔喔喔喔喔喔喔天哪)
忽然很恨本身昔時為什麼要在本身系上辦的鑽研會砲外校來的學生Orz
--
曉陰聊賴勾愁緒,謾說伊、恁相遇?閒尋夢裡衰退,強似花箋隻語翻譯星眼迷濛觀玉樹,
怎敵他、亂紅吹去?莫笑少年遊,不曾高唐賦。
華年切勿蘅塘舞,晚來憶、心難恕。可憐月夜春來,照影泓波自顧。乍暖嘗穿彩畫羅,
身未至、玉驄行處翻譯朝暮損清容,且將香醪舉。(〈日夜樂〉)
引用自: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1521416729.A.F90.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
- Mar 21 Wed 2018 20:07
[閒聊] 有人第一次論文揭曉很重要嗎
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言