日語口譯How come you didn't say anything until now?

He's just arrived from Hong Kong.

你怎麼才來就要走?
他如果不知道才怪呢!
6. 其他
I can't be bothered with it! 或 I couldn't care less.
2. not...until 直到...才
I'd be really surprised if he didn't know.

只有在我們先自助,他人才會匡助我們 翻譯社
這孩子才五歲,已認得很多字了。
我媽說可以我才能出去玩。
才五塊錢嗎?真廉價 翻譯社
3. only if 翻譯公司 only when, only
你為什麼這會兒才說呢?
他要是不知道才怪呢!
5. actually, really, 有時也可譯為「才
You've only just came. Why are you leaving so soon?
It's only 8 o'clock, so there's still plenty of time.
I could go out for fun only if my mom said yes.
1. just 翻譯公司 a moment ago
想到「才」,應當會想到「方才」,「方才」 翻譯英文就是just, a moment ago。
The child is only five, and he already knows quite a few words.

Only five dollars? That's really cheap.
他才剛剛從香港到。
節目才最先。
It would be really strange if he didn't know.
Only when we help ourselves can people help us.
房子裡不熱外面才熱呢!
I didn't understand what was going on until he explained it to me.
「才怪」、「才不想管」、「為什麼而今才說」......怎麼講成英文?還保存原味?讀今天的文章,給自己的英文加一點料吧!
The performance has just started.
It is not hot in the house 翻譯公司 but it's really hot outside.
他昨天才離開紐約。
He left New York only yesterday.
經他诠釋之後,我才認識打聽是怎麼回事。

許多人都感覺英文越學越好,好到一定水平,就會碰到所謂 翻譯「ceiling effect」(天花板效應),感覺該說的都說了,怎麼照樣不道地 翻譯社不消担心,你現在的英文就是要從「講出意思」跨到「把握意境」 翻譯社很接近目標了。從「意思」到「意境」,其實就只缺了調味料,像「就」、「才」、「還」、「也」、「啦」之類的 翻譯社想想,中文不也如斯,這些字就算不說,他人也還能曉得,只是味道就是沒有那麼對。
他直到十點才泛起,他今天遲到了。

我才懶得管呢!


4. only+數詞
more>>

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯