close

泰盧固文翻譯
-- 賣方開出 Debit Note代表賣方要向買方收取欠款。

 

正式 翻譯翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 同意折讓照會通知(應付)。 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是許諾給錢。所以一個是應收,一個是應付,千萬別搞錯囉!

-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意付出或贊成少收該筆帳款。




-- 買方開出 Debit Note代表買方想削減付錢給賣方或要求折讓。

 


  什麽時候使用 Debit Note

折讓單 翻譯利用指南
 



買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 還是 Credit Note

Credit note Debit note 是在什麼情形下需要利用的呢?
Debit Note Credit Note 就像以前學英文常會碰著的 borrow lend 一樣,到底哪個是借入?哪個是貸出?常搞得迷迷糊糊 翻譯社
賣方收到退貨或贊成賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。換言之, Credit Note 就是同意給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。 
結論

 什麽時候使用 Credit Note
結論
若是大家有需要 Debit Note Credit Note 翻譯範本,可以來信到 AYA  翻譯信箱索取 ( 只有英文版喔 ) 翻譯社

出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note 則必定是尚未收款。
ayakowang@gmail.com 

要削減付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效 翻譯社 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方 翻譯社
還有客戶若有未付清 翻譯款項,或是出貨的應收貨款等等,你也能夠寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

請問折讓單的英文是 Debit Note 還是 Credit Note 
如果賣方應折讓代價給買方,這時候買方就要提出 Debit Note 要求賣方賜與折讓。
詢問 ()
綜合以上問題,AYA 的解答以下:

扣問 ()






扣問 ()

何謂 Debit Note 和 Credit Note?


交易中若有積欠對方款項,例如出貨的侵害或毛病的賠償等等,都可開立 Credit Note 給對方,表示我方願意賠償與還款 翻譯誠意,亦即我方欠對方幾多錢的意思。


-- 買方開出 Credit Note代表買方許諾要付出該筆帳款 翻譯社 
還有一種常見的環境是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金



本文出自: http://blog.sina.com.tw/13910/article.php?entryid=586605有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kurty4013227f 的頭像
    kurty4013227f

    這裡是和kurty4013227f@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    kurty4013227f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()