close

塔馬塞特語翻譯






   
 

 

    某網路拍賣上月底有項:「1951年 ( 民國40年 ) 兩岸封 航掛 南京寄台北」的出品,儘管賣家絕對保真,強調郵票不是後貼,結果卻僅以一萬兩千多元的便宜拍出,使人感覺很是難以想象 ( 按:兩岸對峙期間,貼匪區郵票寄達台灣的兩岸封,其珍罕度眾所皆知 )。
   小我好奇之餘再三詳加審閱該封,姑不論台北數字落地戳之時空不合常理,卻不測發現此信封背後所貼 翻譯郵票與蓋在信封上的郵戳大有文章。
    此封由台東廳新港郡新港庄寄大屯郡,貼日郵數字加蓋十錢票雙連,銷戳不清,而蓋在信封上 翻譯郵戳則十分清晰,判定應是:新港 / 台東廳,長短常明顯的後貼封。



   


    所謂「後貼封」就是信封上 翻譯郵票非原寄件人當初所貼 翻譯郵票,換句話說就是信封上的郵票已被調換過了,這類現象以集郵人搜集封戳 翻譯立場來講;其目的不過就是要造假以謀取不妥利益 翻譯社




「後貼封」揭密







    經泡水郵票脫掉隊,「票底風光」一覽無遺,實情終於大白,本來此封是掉票的後貼票;郵資既不符,郵戳又亂拼湊,手法極為粗拙,真是使人哭笑不得。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
                     「後 貼 封」揭 密
    另外;郵戳外圈的虛線與蓋在信封上的跟尾處明顯不吻合,中格下方的虛線亦同,此其二,各種跡象顯示,此封應是後貼無疑。



    該封票上所銷為南京中英文戳,而跟尾在信封上的郵戳,其下格第一個英文字母雖經淡化處置懲罰,但仍可判讀為〝S〞,也就是上海英文的第一個字母,絕非南京 翻譯英文第一個字母〝N〞,此其一 翻譯社
    固然;是不是後貼,只要看一看「票底風光」便可水落石出,惋惜無緣目睹什物引以為憾。適巧近日又在該網拍發現另外一賣家出品的一項後貼封,因價錢便宜,乃予拍下看成教授教養之用 翻譯社



本文來自: http://blog.sina.com.tw/postmark_study/article.php?entryid=658842有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    kurty4013227f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()