1. 產值增添了35%。The output value has increased 35%.
2. 商品零售額應增加3%。Retail sales should rise by 3%.
首要本錢減少60% 翻譯社The prime cost decreased by 60%.
3. 採用這類新工藝,鐵的損失量削減到20%。By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.
4. 本年零售額與客歲比擬,可望增添9%。Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.
5. 新型機械浪費10%的能源。The new-type machine wasted 10 percent energy supplied.
6. 與客歲比擬,本年鋼產量增添20%。There is a 20% increase of steel as compared with last year.
7. 本年生產成本僅為客歲的60%。The production cost is about 60 percent that of last year.
8. 客歲本省食糧產量比1978年增添20% 翻譯社The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 1978.
>>Subscribe to Core&Corner Epaper
百分比 翻譯不同表達體式格局
做簡報、寫貿易告訴,常常要大量利用百分比,譬如「增添/削減~%」 翻譯社用英文描寫百分比的增添與削減有幾個分歧的方式,不難理解 翻譯社難的處所在於當你真 翻譯要用 翻譯時刻,你會發現自己並沒有那麼肯定。花一點時候先看中文,試著用英文說一遍,然後再看英文。這些句子需要你靜下心來體味箇中的差別。
本文引用自: http://blog.udn.com/corecorner/7181574有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社