close

葡萄牙文口譯價位

 

(1)「動詞」buzz 原指發出蜂鳴聲 (bee buzz),也能夠暗示按蜂鳴器 (buzzer) 發出聲音做為旌旗燈號,而門口對講機 (intercom) 上 翻譯電鈴就是 door buzzer,buzz someone in 則是指按蜂鳴器開啟電動門讓或人進入 翻譯社

Just call me from the intercom and I'll buzz you in.

Just call me on the intercom 翻譯公司 and I'll buzz you in.

 

 

(3)「對等毗鄰詞」and 毗鄰兩個「自力子句」時,之前必須要有「逗號」。

 

 

(2) call me from the intercom 想必是「用對講機通知我」的中文直譯,准確寫法「介係詞」應當是 on 而不是 from,事理跟「打我手機」是「Call me on my cell phone.」一樣。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

中式英文: 

改錯研析:



來自: http://blog.udn.com/chihchien180/109033215有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kurty4013227f 的頭像
    kurty4013227f

    這裡是和kurty4013227f@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    kurty4013227f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()