分外留意:
尚有:
見ませんでしたmimasendeshita(沒看見)
整點時刻以漢字的讀音後面加「時」(ji)組成,例如「5時」(goji)翻譯但請留意「四時」應讀作「よじ」(yoji)而非「しじ」(shiji)翻譯「午前」(gozen)可與現代漢語的「上午」對應,「午後」(gogo)可與下晝對應,更詳細地,早上可以說「朝」(asa),晚上可以說「夜」(yoru)翻譯 24時制普遍用於正式場所,如列車時候表翻譯正式的電視節目單使用一種特殊的24時制,如週一的「26:00」其實指週二的凌晨2:00翻譯
助詞發音
身體的部位
漢字與化名
- いいです翻譯 佈局です。 Byōki desu.
症狀說明[編纂]
- 不要管我。在運用上凡是在開首會搭配將空氣吸入牙齒之間的聲音,和說「ちょっと…」(chotto...)時面露略微痛苦的臉色。
醫療急難[編纂]
- 我想看醫生。
- 病気です。 Kyūkyūshitsu ni ikanai to.)
- 請問多久會治好?
- 治るのにどの位かかりますか? Naoru no ni dono kurai kakarimasu ka?
- 藥店在哪裡?
- 薬局はどこですか? Yakkyoku wa doko desu ka?
過敏[編纂]
- 我對……過敏。較為輕鬆的說法是「違う」(chigau),關西方言則是「ちゃう」(chau)。這是因為這兩句話也有可能被解讀成正面的意思。」現實上的意思是「你錯了」。」現實上的意思等於中文的「不可」,通常僅能對平輩或晚輩利用。
- ああ アー(ā)
- いい イー(ii)
- うう ウー(ū)
- ええ エー(ē)
- おお オー(ō)
見 mi | 根基型 獨一的破例是「ヴ」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平化名中沒有的。另外需要留意的是,日語中的外來語字彙固然是源自英語、法語、德文等說話,但發音已改變,僅為近似的發音,與實際外語字彙的發音可能並不不異。例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分附近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當分歧。片化名字母系統和平化名的發音不異,只是書寫方式分歧。 片化名(片仮名/カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的詞彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)。
值得注意的是,在詞尾的「う/ウ」通常發音較為微弱。日語句子中常見的「です」(desu)和「ます」(masu)的發音則較像「des」和「mas」。此外,化名中的「ど/ド」(do)和「と/ト」(to)中的「o」發音則經常較為微弱。 以下一些經常使用的數目單位:需要注重的是,和中文分歧,日語的數目必需是放在名詞以後,因此在中文裡我們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不克不及說「2本ビール」)。「車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「台」(dai)是計較車輛、機械的單元。和中文溝通,當計算物品的數目時,日語中也有分歧的物品數目單元翻譯例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),此中「本」(hon)就是日語的「瓶」。見えない mienai(看不見) |
|||
赤 aka | 形容詞 見なかった minakatta(沒看見) |
敬語否認過去式文法[編輯]見ます mimasu(看) |
否認根基型 以上的發音說明利用發音近似的中文或英文來講明,與真正標準的發音仍然有所分歧,最好的進修體例是和以日語為母語的利用者一起操演。 進修日語的人可能會破費很長一段時候來瞭解「主題」(以「は」(wa)標記)和「主語」(以「が」(ga)標記)的差異翻譯對初學者來講,只要記住絕大大都的情形下翻譯公司都可以用「は」(wa)來符號做某件事的人物。
|
敬語曩昔式 子音和母音有其固定的組合,請寄望包孕「し」(shi)和「ふ」(fu)在內的少數特別組合。以下的輔音以平化名、片假名與括號中的「平文式羅馬字」的順序默示。 除「ん/ン」(n)之外,日語中的子音都是由在厥後加上一個母音來組成一個音拍上的發音。 短母音:
|
- 早上6點
- 朝6時 (asa rokuji)
- 上午9點
- 午前9時 (gozen kuji)
- 正午
- 正午 (shōgo)
- 下午1點
- 午後1時 (gogo ichiji.)
- 下午2點
- 午後2時 (gogo niji)
- 晚上12點/零點
- 夜12時 (yoru jūniji) / 零時 (rēji)
- 0
- 〇 (zero / maru) / 零 (rei) in finance
- 1
- 一 (ichi)
- 2
- 二 (ni)
- 3
- 三 (san)
- 4
- 四 (yon / shi)
- 5
- 五 (go)
- 6
- 六 (roku)
- 7
- 七 (nana / shichi)
- 8
- 八 (hachi)
- 9
- 九 (kyū)
- 10
- 十 (jū)
- 11
- 十一 (jū-ichi)
- 12
- 十二 (jū-ni)
- 13
- 十三 (jū-san)
- 14
- 十四 (jū-yon)
- 15
- 十五 (jū-go)
- 16
- 十六 (jū-roku)
- 17
- 十七 (jū-nana)
- 18
- 十八 (jū-hachi)
- 19
- 十九 (jū-kyū/jū-ku)
- 20
- 二十 (ni-jū)
- 21
- 二十一 (ni-jū-ichi)
- 22
- 二十二 (ni-jū-ni)
- 23
- 二十三 (ni-jū-san)
- 30
- 三十 (san-jū)
- 40
- 四十 (yon-jū)
- 50
- 五十 (go-jū)
- 60
- 六十 (roku-jū)
- 70
- 七十 (nana-jū)
- 80
- 八十 (hachi-jū)
- 90
- 九十 (kyū-jū)
- 100
- 百 (hyaku)
- 200
- 二百 (nihyaku)
- 300
- 三百 (sambyaku)
- 600
- 六百 (roppyaku)
- 800
- 八百 (happyaku)
- 1000
- 千 (sen)
- 2000
- 二千 (ni-sen)
- 3000
- 三千 (san-zen)
- 10,000
- 一万 (ichi-man)
- 1,000翻譯社000
- 百万 (hyaku-man)
- 100,000,000
- 一億 (ichi-oku)
- 1,000翻譯社000,000,000
- 一兆 (itchō)
- 0.5
- 〇・五 (rei ten go)
- 0.56
- 〇・五六 (rei ten go-roku)
- 第_____號(火車、公車、遞次等)
- _____番 (____ ban)
- 一半
- 半分 (hanbun)
- 少量
- 少ない (sukunai)
- 大量
- 多い (ōi)
時間[編纂]
- 而今
- 今 (ima)
- 今後
- 後で (atode)
- 之前
- 前に (mae ni)
- 在……前
- …の前に (... no mae ni)
- 早上
- 朝 (asa)
- 上午
- 午前 (gozen)
- 下戰書
- 午後 (gogo)
- 薄暮
- 夕方 (yūgata)
- 夜晚
- 夜 (yoru)
時[編纂]
見えますmiemasu(可以看見)
日語的句子構成與韓文十分附近,對韓文熟習的人可能會發如今日語文法中有許多雷同的部門。根基上來講,日語的文法並不算複雜,但句子組成的遞次與中文文法例有較大的分歧。
化名「は」(ha)、「へ」(he)和「を」(wo)作助詞時,發音分別改變為「wa」、「e」和「o」。
- 我發現她喜歡茶翻譯
- 私は彼女がお茶を好きな事が分かった翻譯
- Watashi-wa kanojo-ga ocha-o sukinakoto-ga wakatta.
- 我-[主題] 她-[主語] 茶-[賓語] 喜好-[主語] 知道了
か カ(ka) | き キ(ki) | く ク(ku) | け ケ(ke) | こ コ(ko) |
が ガ(ga) | ぎ ギ(gi) | ぐ グ(gu) | げ ゲ(ge) | ご ゴ(go) |
さ サ(sa) | し シ(shi) | す ス(su) | せ セ(se) | そ ソ(so) |
ざ ザ(za) | じ ジ(ji) | ず ズ(zu) | ぜ ゼ(ze) | ぞ ゾ(zo) |
た タ(ta) | ち チ(chi) | つ ツ(tsu) | て テ(te) | と ト(to) |
だ ダ(da) | ぢ ヂ(ji) | づ ヅ(zu) | で デ(de) | ど ド(do) |
な ナ(na) | に ニ(ni) | ぬ ヌ(nu) | ね ネ(ne) | の ノ(no) |
は ハ(ha) | ひ ヒ(hi) | ふ フ(fu) | へ ヘ(he) | ほ ホ(ho) |
ぱ パ(pa) | ぴ ピ(pi) | ぷ プ(pu) | ぺ ペ(pe) | ぽ ポ(po) |
ば バ(ba) | び ビ(bi) | ぶ ブ(bu) | べ ベ(be) | ぼ ボ(bo) |
ま マ(ma) | み ミ(mi) | む ム(mu) | め メ(me) | も モ(mo) |
や ヤ(ya) | ゆ ユ(yu) | よ ヨ(yo) | ||
ら ラ(ra) | り リ(ri) | る ル(ru) | れ レ(re) | ろ ロ(ro) |
わ ワ(wa) | ゐ ヰ(i/wi) | ゑ ヱ(e/we) | を ヲ(o) |
見ない minai(不看)
長母音的發音通常與短母音的發音不異,但發音時約拖長60%。
若何說「不」?
Nanika o nonde shimaimashita.極真個天氣[編輯]
- 暴雪
- 吹雪 (fubuki)
- 地動
- 地動 (jishin)
- 洪水
- 洪水 (kōzui)
- 土石流
- 地滑り (jisuberi)
- 海嘯
- 津波 (tsunami)
- 颱風
- 台風 (taifū)
- 火山爆發
- 噴火 (funka)
數字[編纂]
- 頭:頭(あたま) atama
- 臉:顔(かお) kao
- 眼睛:目(め) me
- 耳朵:耳(みみ) mimi
- 鼻子:鼻(はな) hana
- 喉嚨:喉(のど) nodo
- 下顎:顎(あご) ago
- 脖子:首(くび) kubi
- 肩膀:肩(かた) kata
- 胸:胸(むね) mune
- 腰:腰(こし) koshi
- 手臂:腕(うで) ude
- 手段:手首(てくび) tekubi
- 手指:指(ゆび) yubi
- 手:手(て) te
- 手肘:肘(ひじ) hiji
- 屁股:お尻(おしり) oshiri
- 腿:腿(もも) momo
- 膝蓋:膝(ひざ) hiza
- 腳:足(あし) ashi
- ……(身體部位)很痛。 Memai ga shimasu.
- 打冷戰。 Kibun ga warui.
- 發燒了。
- 打冷戰。 Kibun ga warui.
- 咳がでます翻譯 Seki ga demasu.
- 感覺倦怠翻譯
- 体がだるい。
- 出血です翻譯 Shukketsu desu.
- 骨折了。
... ga itai. - 身體不舒適翻譯
- 気分が悪い。
- 心臓発作です翻譯 Shinzō hossa desu.
- 視野不清了翻譯
- 目力が落ちました翻譯 Shiryoku ga ochimashita.
- 聽不太見了翻譯
- 耳がよく聴こえません翻譯 Mimi ga yoku kikoemasen.
- 流了許多鼻血。
- 意識不明です。
- 火傷です。
- 寒気がします翻譯 Samuke ga shimasu.
- 仿佛誤吞了什麼。
其他一些有用的例句包羅:
見る miru(看) 敬語基本型
見える mieru(可以看見)敬語可能式
子音[編纂]
假如主語和賓語在句子中混合利用,而且插手了主語符號的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜翻譯
日語中的數量單位
最常見到等於「不」的日語是「いいえ」(iie),但凡是是被用在禮貌性的否定他人給翻譯公司的讚美(近似中文顯示中的「您過獎了」),例如「翻譯公司日語講得很好!」「いいえ(其實不),我講的很差翻譯」除了「いいえ」以外,日語中還有其他用來浮現「不」的說法,以下是常見的幾種:在日語中「不」的顯露其實不像其他的說話那麼直接,乃至有人說日語的特點之一就是「不肯意說『不』」。赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的)
句子的構成[編纂]
赤い akai(紅色) 否認形容詞
赤くない akakunai(不是紅色的)否認曩昔式形容詞
- の(no):所有格標識表記標幟
- 母親的孩子
- 母の子
- haha no ko
- で(de)、に(ni):符號所在、時候
- 在東京
- 東京で
- Tōkyō-de
- 在兩點時
- 2時に
- niji-ni
- から(kara)、へ(e)、まで(made):從、往、到……為止
- 從這裡往大阪到奈良
- ここから大阪へ奈良まで
- koko kara Ōsaka-e Nara-made
- と(to)、か(ka):和、或
- 這個和阿誰
- これとそれ
- kore to sore
- 這個或阿誰
- これかそれ
- kore ka sore
- か?(ka?):加在句尾用來顯示疑問句
- 你要去東京嗎?
- 東京に行きますか?
- Tōkyō ni ikimasu ka?
短語列表[編輯]
別的人數的念法也有破例,「一人」和「二人」的念法是「hitori」、「futari」,三人以上才是數字的念法加上「人」(nin)。年齒的發音也有例外,「20歳」通常念作「はたち」(hatachi)翻譯例如「一杯」、「二杯」、「三杯」的發音分別是 「ippai」、「nihai」、「sanbai」。 需要屬意的是,許多數目單元的發音會憑據前面的數字而改變。
- 「え」儘管羅馬字寫作「e」,但不克不及讀成類似國語「額」的音,即漢語拼音中的「e」,而應當讀成漢語拼音中的ê(注音ㄝ,例:約yue中的"e")近似於英語「end」的母音。
- 「じ/ジ」、「ぢ/ヂ」讀音相同(ji),但不能混用。
- 「す/ス」(su):發音介於si(國語「絲」)和su(國語「蘇」)間。例如個中第一個輔音「ら/ラ」(ra)的發音近似漢語國語的「啦」。
片假名[編輯]
- 「ゐ/ヰ」、「ゑ/ヱ」在現代日本語中已經不用。例如「にっぽん」(nippon)的念法為「Ni.p-po.n」。可以說是較為柔柔的「R」。
- 促音記號「っ/ッ」自己並不發音,而是用來表現一個音拍的暫停。電腦輸入法中「ji」對應「じ/ジ」,「di」對應「ぢ/ヂ」翻譯
- 「ず/ズ」、「づ/ヅ」讀音不異(zu),但不克不及混用翻譯電腦輸入法中「zu」對應「ず/ズ」,「du」對應「づ/ヅ」翻譯
- 「ふ/フ」(fu)的現實發音介於hu和fu之間翻譯
- 「を/ヲ」作助詞時音o,其他情形下讀「wo」,但事實上「其他環境」在現代已經甚少出現,不外在電腦輸入「を/ヲ」時仍要打「wo」,一些歌曲也可能將「を/ヲ」唱成wo翻譯
- 「r」並不是英文中的R發音,而是介於「L」和「R」之間的發音。
- 請特別寄望粗體標記的不法則發音翻譯
- 「し/シ」(shi):發音接近國語的「西」。但在各類場所常常會呈現只用化名標示的情形,例如公共場所指標、商品包裝等等。
固然日語中有大量的漢字,很多漢字的意思和中文字也相通。或是喉嚨的日語與中文用字「喉」(nodo)溝通,但藥品包裝上經常不利用漢字而採用「のど」的寫法。例如月台的日語為「乗り場」(noriba),光看「乘」和「場」兩字應當若幹可以理解為「乘坐某物的場合」,但每每在車站內會用化名標示為「のりば」。
有時也會呈現利用片化名表示的情況。 (長時候)- さようなら翻譯 Sayōnara. (sa-YOHH-nah-rah)
- 再會。 Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)
- 天成翻譯社不是日本人翻譯
- 日本人ではありません翻譯 Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)
- 衛生間在哪邊?
- お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
- 什麼?
- 何? Nani? (nah-nee)
- 哪裡?
- どこ? Doko? (doh-koh)
- 誰?
- 誰? Dare? (dah-reh)
- 什麽時候?
- いつ? Itsu? (it-soo)
- 哪一個?
- どれ? Dore? (doh-reh)
- 為什麼?
- どうして? Dōshite (doh-sh'teh)
- 若何?怎麼?
- どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
- 幾許(錢)?
- いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
- 哪一種?
- どんな? Donna? (dohn-nah)
問題[編纂]
hai (High) - 不是
- いいえ。 ... desu. (... dess.)
- 初次晤面,請多多指教。(約請)
- どうぞ翻譯 Dōzo. (Dohh-zoh)
- 這小我是……(介紹他人時)
- こちらは … Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
- 非常感激翻譯公司。(正式用語)
- 始めまして。 iie (EE-eh)
- 欠好意思。
根本[編纂]
- 你好。(較不正式)
- じゃね。(睡前)
- お休みなさい。 Mō ichido itte kudasai. (mo EE-chee-doh ee-te koo-dah-sah-ee)
- 請幫幫我!
- 助けて! Tasukete! (tahs-keh-teh!)
- 危險!
- 危ない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
- 晨安翻譯
- お早うございます。 Ohayō gozaimasu. (oh-hah-YOH go-zah-ee-mahs)
- 晨安。
Ja ne. (Jah-neh) - 我不(很)會說日語。 Oyasumi.
- 天成翻譯社不懂。
- すみません。
- はい、お陰様です。(通俗用語)
- どうも。(極度正式用語)
- どうもありがとうございます翻譯 Dōmo arigatō gozaimasu. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-ss)
- 感謝你翻譯(略微正式用語)
- ありがとうございます翻譯 Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
- 謝謝翻譯(普通用語)
- ありがとう翻譯 Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
- 感謝。どうぞ宜しくお願いします翻譯
Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-jee-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-sh-ku oh-neh-gah-ee shee-mah-ss)- 請。(午安)
- こんにちは。 Gomen. (goh-men)
- 再見。
Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)- 晚安。
- もう一度言ってください。 Ohayō.
- 晚上好。
- こんばんは。(睡前,較不正式)
- お休み。 Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
- 對不起。
Dōmo. (doh-moh)- 不客套。(要求)
- お願いします。 Onegai shimasu. (oh-neh-gah-ee shee-mahs)
- 請。
Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh) - はい、お陰様です。(通俗用語)
- 是
- はい。 Hai, okage sama desu.
- 那你呢?
- あなたは? Anata wa? (Ah-nah-tah wa)
- 你的名字是?
- お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wah?)
- 我的名字是……
- …です。 Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
- 你好嗎?
- お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
- 是的,托您的福。
- 日本語が(よく)話せません翻譯 Nihongo ga (yoku) hanasemasen. ( nee-hohn-goh gah (yo-koo) hah-nah-seh-mah-sen)
- 翻譯公司會說日語嗎?
- 日本語が話せますか? Nihongo ga hanasemasu ka? (ni-HON-go gah hah-nah-se-mahs-KAH?)
- 是的,一點點翻譯
- はい、少し翻譯 Hai, sukoshi. (HIGH sko-shee)
- 你會說英文嗎?
- 英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
- 有會說英文的人嗎?
- 誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
- 請說慢一點翻譯
- ゆっくり話してください。
- どういたしまして。(較不正式)
- おはよう。
- 分かりません。 Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)
- 請再說一次。
Kombanwa. (kohn-bahn-wah)- 晚安。
Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)- 歉仄(較不正式)
- ごめん。
- ごめんなさい。在大單元的數字方面,日語和中文一樣以四個數字為一組(英文則是三個數字一組,例如10翻譯社000,在中文和日語中都是「一萬」(一万),而英文是「ten-thousand」,即「十千」),是以中文利用者應當對於日語中的數字顯示體式格局十分熟悉。日本的漢字數字和中文幾近不異。
日本遍及使用阿拉伯數字,偶然也會呈現利用漢字數字的環境(例如高級日本摒擋餐廳的菜單)。
以下內文出自: https://zh.wikivoyage.org/wiki/%E6%97%A5%E6%96%87%E7%9F%AD%E8%AA%9E%E6%89%8B%E5%86%8A有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社 - どういたしまして。(較不正式)
- 「し/シ」(shi):發音接近國語的「西」。但在各類場所常常會呈現只用化名標示的情形,例如公共場所指標、商品包裝等等。