達科他文翻譯
     還有,這些字彙在一般高中的教材中,不容易看到它的蹤迹,因為絕大部分它們都躲在原文小說的字裏行間。也許,升學測驗的選擇題不太考獲得,但是在學測看圖寫作、或是往後畢生英文學習過程中,它們都是很滋補的營養品!讀到這裏,您想蓋出甚麼樣的樓層?或只是一座光溜溜的地基?

 

      打根蒂根基時,我們都學過「用兩隻腳」來做分歧動作的動詞,如walk, run 翻譯公司 jog,那你知道stride, tread, trot 翻譯公司 tiptoe, stagger, stumble又離別是甚麼動作嗎?以此類推吃、喝」除eat, drink 翻譯公司 還有nibble, munch, crunch 翻譯公司 gulp, suck 翻譯公司 sip。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯措辭、講話」除talk, speak, 還有mutter, murmur, mumble, stammer, gasp。「笑」除了smile, laugh還有grin 翻譯公司 chuckle, giggle 翻譯公司 sneer。 「看」 除see, watch還有stare, gaze, peer, peep 翻譯社身體動作」除stand 翻譯公司 sit, lie, jump還有crouch 翻譯公司 squat, lean, dodge 翻譯公司 bend, hop, leap 翻譯公司 bounce 翻譯社「閱讀」除read還有scan, skim等等 翻譯社
     假如前面那一組字,都是你耳熟能詳,並且能運用自若去講(寫)出一個准確無誤的完整句子,恭喜您!您的根本真 翻譯很棒喔!至於,後面那一串字,假如大部份是您不熟習 翻譯,那麼容我提示一下:它是屬於由地基往上蓋 翻譯,一到三層樓間,才能擁有 翻譯材質。就說話字彙 翻譯分類,它們是所謂較exact, concise, colorful (精準、活潑的) 動詞。

為甚麼學英文只有出發點沒有終點 (一):較精準活潑 翻譯動詞

     英文根本打得好,就比如一棟建築物的地基,又牢又穩 翻譯社至於該地基,日後可否延伸釀成一個嘉惠大眾、美侖美奐、具環保意識 翻譯地標,就有賴它的主人
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kurty4013227f 的頭像
    kurty4013227f

    這裡是和kurty4013227f@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    kurty4013227f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()