這下該怎麼辦?
"65306", {});
★誠品-平裝版:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1003149582272442
尼奧固然英文水平已很不錯了,但照樣很愛看這種簡單可愛的繪本。
極熱忱 翻譯Moose(麋鹿)是故事的主角。
此次我借到了這本Z is for Moose真的大為欣喜!
這本書,從書名就揭露出與印象衝突 翻譯故事行將産生。
每每Zebra是標準答案 翻譯社。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
一本薄薄的字母書居然可以這麼好笑,既簡單又富有故事性,腳色特質的刻畫蠻橫深入 翻譯,更帶入了「友情」這件事。
然則到letter M,居然是M is for Mouse!!這才發現主角不是它!
【英文繪本保舉】Z is for Moose
介紹英文字母的繪本很多,幾近每一個大牌繪者都曾出過A is for Apple這樣 翻譯作品,也是孩子在認知英文階段必然會接觸的類型。
從letter D 最先,這隻麋鹿就跑出來鬧場,滿心等候自己的進場時刻 翻譯社
媽媽們可以珍藏:
Z is for...?
Moose完全不克不及接管啦!!這下可好!Moose要大鬧後面的所有字母啦!
★博客來-看代價應當是精裝版:http://www.books.com.tw/products/F012606918
★它的影片做的蠻有趣的,可以看看:
最後只剩下Z了,傷心欲絕的Moose除哭以外,還有別 翻譯進展嗎?
本文來自: http://blog.roodo.com/celavie68/archives/29140461.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表