close

盧夏文翻譯

這下該怎麼辦?

"65306", {});

★誠品-平裝版:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1003149582272442

尼奧固然英文水平已很不錯了,但照樣很愛看這種簡單可愛的繪本。

極熱忱 翻譯Moose(麋鹿)是故事的主角。

此次我借到了這本Z is for Moose真的大為欣喜!

這本書,從書名就揭露出與印象衝突 翻譯故事行將産生。

每每Zebra是標準答案 翻譯社。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

一本薄薄的字母書居然可以這麼好笑,既簡單又富有故事性,腳色特質的刻畫蠻橫深入 翻譯,更帶入了「友情」這件事。

然則到letter M,居然是M is for Mouse!!這才發現主角不是它!

【英文繪本保舉】Z is for Moose

介紹英文字母的繪本很多,幾近每一個大牌繪者都曾出過A is for Apple這樣 翻譯作品,也是孩子在認知英文階段必然會接觸的類型。

letter D 最先,這隻麋鹿就跑出來鬧場,滿心等候自己的進場時刻 翻譯社

媽媽們可以珍藏:


 


Z is for...?

Moose完全不克不及接管啦!!這下可好!Moose要大鬧後面的所有字母啦!

★博客來-看代價應當是精裝版:http://www.books.com.tw/products/F012606918

 

★它的影片做的蠻有趣的,可以看看:

最後只剩下Z了,傷心欲絕的Moose除哭以外,還有別 翻譯進展嗎?



本文來自: http://blog.roodo.com/celavie68/archives/29140461.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kurty4013227f 的頭像
    kurty4013227f

    這裡是和kurty4013227f@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    kurty4013227f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()